2021年12月29日 18:00
今回は雑学でも何でもありません。何年か前に“都道府県を英訳するとカッコイイ”とちょっとだけ評判になったことがありましたね。
石川は「ストーンリバー(Stone River)」、直訳ですからそのままですね。富山は「リッチマウンテン(Rich Mountain)」、福井は「グッドラックウェル(Good Luck Well)」。石川よりもカッコイイかな。
たしかにカッコイイものもありますね!雰囲気だけでいえば、海外ドラマのタイトルになりそうなものばかりです。そういえば、今年の深夜番組で「英語にするとカッコ良すぎる駅名」というのもありましたね。
ということで、石川県の19市町の地名も英語に直訳してみました。漢字1文字ずつを直訳したので、もちろん意味的にはおかしいのですし異論も多くあると思いますが、ブレイクタイムに斜め読みしてみてください。
金沢は「ゴールドストリーム(Gold Stream)」、珠洲は「パールサンドバー(Pearl Sandbar)=真珠のような砂州」、ちょっと行ってみたくなる響きですね。
「能」は「能力」の「能」か「能(よ)く」で悩みましたが後者(nicely)にしました。羽咋の「咋」の字は日本語でも難読ですね。「くらう」という意味があるそうなので「receive」にしました。
かほく(河北)と川北はどちらも「河川の北」ですが、河を「river」、川を「stream(小川)」と訳しておきました。そういえば平成の大合併の際にも、読み方が混同されるかも…と話題になりましたね。
あなたのふるさとの英語直訳名はカッコよかったですか?ふるさとの地名には誰しも愛着がありますが、これを機会に地名の由来を調べてみてはいかがでしょうか?
* * * * *
金沢をはじめ石川県内各地の自然・歴史・生活・文化など、知っているとちょっと得する?!「いいじ」な雑学を連載します。金沢に関するちょっとしたギモンや不思議などを勝手に調査・解説し、金沢のまちの懐の深さを掘り下げます。
いいじボタンをクリックしてポイントGET♪
ポイントを貯めればきっといいじなコトあるはず!?